Znalost jazykovych prostredku strednich skol

Po sobě jdoucí tlumočení je určitě považováno za druh simultánního tlumočení a v současnosti se jedná o dva zcela nové typy překladů. Konsekutivní tlumočení počítá s posledním, že tlumočník je vedle řečníka, poslouchá jeho řeč a poté pomocí připravených poznámek překládá součet do jejich vlastního jazyka. V současné době je konsekutivní tlumočení nahrazováno simultánním tlumočením, ale je stále možné, že tento typ překladu se buduje, zejména v přísných částech lidí, na poznámkách nebo na vysoce specializovaných setkáních.

Jaké jsou vlastnosti po sobě jdoucího tlumočníka? Měl by mít dobrou náchylnost k budování své profese. Především by měla být žena extrémně odolná vůči stresu. Konsekutivní tlumočení je natolik větší, že je prováděno zcela naživo, takže osoba, která provádí překlad, by měla mít pravdu, nazývanou nervy obyčejných, nemůže způsobit paniku, když je panikařena, protože nemá slova přeložit danou frázi. Dokonalý slovník je stále nezbytný. Aby byl překlad klidný a snadný, musí být vyjádřen osobou s dokonalými jazykovými schopnostmi, bez vad řeči, které způsobují rušení v přijímání zprávy.

Kromě toho je nesmírně důležité mít dobrý krátkodobý názor. Je pravda, že překladatel může a dokonce by měl splňovat poznámky, které mu pomohou zapamatovat si text mluvený řečníkem, ale to nezmění skutečnost, že poznámky budou obvykle pouze poznámky, a nikoli celé prohlášení řečníka. Funkce konsekutivního překladatele berou nejen schopnost zapamatovat si slova navržená osobou, ale také energii, která je přeloží přesně a bez rozpaků do jiného jazyka. Jak vidíte, bez dobré krátkodobé paměti je simultánní tlumočník v roli snadno neproduktivní. Nyní se říká, že nejlepší následní tlumočníci jsou v bytě a pamatují si až 10 minut textu. A na zadní straně, která se sama o sobě hodnotně dotýká, je třeba připomenout, že určitý překladatel by měl mít vysoké jazykové znalosti, znalost slangu a idiomů uvedených ve druhém jazyce, jakož i vynikající sluch.